📌 先搞懂:中式英语为啥总被 “打回重写”
写英文的时候总被说 “太中式”?其实问题根本不在单词量,而在表达逻辑。很多人写英文是先想中文,再逐字翻译,结果句子看着没语法错,但母语者读起来就是 “别扭”。
比如 “我明天去超市买很多水果,它们很新鲜”,直接翻成 “I tomorrow go to supermarket buy many fruits, they are very fresh”。语法检查可能只标红时态错误,但真正的问题是句式完全照搬中文 —— 英文里时间状语通常放句尾,而且两个短句该用从句衔接。这种 “字面对应” 的翻译,就是中式英语最典型的坑。
还有时态混乱。中文里 “吃了”“正在吃”“要吃” 靠助词区分,英文靠时态。但很多人写的时候,昨天的事用现在时,持续的动作忘了用进行时,导致读者搞不清时间线。Grammarly 这类工具厉害的地方,就是能从这些 “隐形错误” 入手,而不只是挑拼写毛病。
更麻烦的是逻辑断层。中文表达喜欢 “意合”,靠上下文猜关系;英文讲究 “形合”,必须用连接词说清因果、转折。比如 “下雨了,我带伞”,英文得说 “It's raining, so I took an umbrella”。少个 “so”,母语者就会觉得逻辑跳脱。这也是为啥很多人写的英文 “句句没错,但连起来看不懂”。
🔍 Grammarly 改中式英语的核心逻辑:不只是挑错
很多人用 Grammarly 只看标红的语法错误,其实它最值钱的是 “语境分析” 功能。比如你写 “very big”,它会根据上下文推荐 “enormous” 或 “vast”—— 不只是替换同义词,而是判断你想强调 “体积大” 还是 “范围广”。
它能识别中式思维的 “冗余表达”。比如 “in order to” 其实在多数语境里可以简化成 “to”;“because of the fact that” 直接用 “because” 更自然。这些 “啰嗦” 的表达,正是中式英语显得不地道的常见原因。Grammarly 的 “Conciseness” 评分,就是专门揪这些问题的。
最关键的是 “风格适配”。写邮件和写论文,英文的语气、句式完全不同。Grammarly 能根据你选的 “Academic”“Casual”“Formal” 等风格,调整用词和句式。比如学术写作里少用缩写,口语里可以用 “it's” 代替 “it is”—— 这步做好了,能避免 “用写作文的语气发邮件” 的尴尬。
还有个隐藏功能:“Sentence Structure” 建议。它会把中式的 “短句堆砌” 改成英文习惯的 “主从复合句”。比如 “ He is my friend. He is a doctor. He works in Beijing.” 会被改成 “My friend, who is a doctor, works in Beijing.” 这种调整,直接从句式上靠近母语者的表达习惯。
📝 实操步骤:用 Grammarly 从语法到表达 “脱胎换骨”
第一步,先把文本传到 Grammarly。网页版、Word 插件、浏览器扩展都行,建议用网页版看 “Full Report”—— 这里能看到所有问题分类,比如 “Clarity”“Grammar”“Tone”。新手容易只改标红的 “Grammar”,但 “Clarity” 里的建议才是改中式英语的关键。
重点看 “Wordy” 和 “Redundant” 提示。比如你写 “make a decision”,它会标红建议改成 “decide”;“during the course of” 改成 “during”。这些动词短语变单个动词的调整,能瞬间让句子变 “紧凑”。改的时候别直接点 “Accept”,先看解释 —— 比如 “why is this better”,搞懂逻辑下次才会自己写。
用 “Rewrite” 功能处理长句。中式英语常把几个意思堆成一个长句,比如 “Yesterday I met a girl, she is from America, she can speak Chinese very well”。Grammarly 的 “Rewrite” 会建议拆成 “Yesterday I met an American girl who speaks fluent Chinese”。点击 “See more versions” 能看到 3-5 种改写方案,选最符合你想表达的那个。
降重的核心在 “Paraphrase” 思路。很多人以为降重就是换同义词,其实更有效的是改句式。比如被动句改主动句,“The experiment was conducted by us” 改成 “We conducted the experiment”。Grammarly 的 “Plagiarism” 检测会标红重复率高的句子,结合 “Rewrite” 一起用,降重效果比单纯换词好 10 倍。
最后检查 “Readability” 评分。分数太低说明句子太绕,可能是中式从句套从句导致的。把长句拆成 2-3 个短句,用 “and”“but” 连接,读起来更顺畅。比如 “Although he is young, he has rich experience, which makes him stand out among his colleagues” 可以改成 “He is young, but he has rich experience. That's why he stands out among colleagues.”
⚖️ 对比其他工具:为啥 Grammarly 降重更彻底
和 DeepL 比,Grammarly 胜在 “针对性”。DeepL 翻译中文到英文很准,但它是 “从头生成”,容易丢细节;Grammarly 是在你原文基础上改,既能保留原意,又能修正中式表达。比如 “我对此事有不同看法”,DeepL 可能翻成 “I have a different opinion on this”,Grammarly 则会根据上下文改成 “I see this differently”(口语)或 “I hold a contrasting view on this matter”(正式),更灵活。
和 Grammarly GO(它的 AI 写作功能)比,基础版的 “改写” 更适合降重。GO 会直接帮你重写整段,容易失去个人表达风格;而手动改 “Suggestions” 里的提示,既能调整重复内容,又能保留自己的用词习惯。学术写作尤其需要这点 —— 降重不是换个人写,而是让表达更规范。
和 QuillBot 比,Grammarly 的 “语境记忆” 更强。QuillBot 改句子只看单句,比如把 “important” 换成 “vital”,但可能和前后文的用词重复;Grammarly 会记住你前面用了啥词,推荐同义词时避开重复,比如前面用了 “important”,后面就推荐 “crucial”,自然降低重复率。
对中式英语用户来说,最实用的是它的 “双语对照” 解释。比如改 “我想你是对的” 从 “I think you are right” 成 “You're right, I think”,会解释 “英文里常把主句放后面,更自然”。这种带原因的修改,比单纯给个 “正确答案” 有用多了 —— 毕竟改一次是为了下次能自己写对。
⚠️ 这些坑别踩:用 Grammarly 的 5 个实战提醒
别盲目接受所有 “建议”。它有时会把中式表达改得太 “书面”,比如日常聊天里写 “I am of the opinion that”,其实说 “I think” 更自然。遇到不确定的建议,点 “Explanation” 看原因,再结合你的沟通场景判断 —— 是写邮件、论文还是聊天,风格需求天差地别。
免费版够用,但别指望 “一步到位”。免费功能能改语法、拼写、基础句式,对付日常写作够了;但 “Plagiarism” 检测、“Tone” 调整、“Advanced Rewrite” 这些降重核心功能得付费。学生党可以用校园邮箱申请折扣,比直接买省一半。
注意 “地域偏好” 设置。默认是 “American English”,如果你要写英式英语,得在 “Settings” 里改成 “British English”,不然它会把 “colour” 标红成 “color”,反而添乱。学术写作尤其要注意 —— 期刊要求英式还是美式,得提前确认。
改写后一定要自己读一遍。Grammarly 偶尔会 “过度纠错”,比如把你想强调的 “very” 删掉,或者把口语化的 “gonna” 改成 “going to”,导致语气变生硬。改完后出声读,感觉不对的地方就调回去 —— 工具是辅助,你的表达意图才最重要。
别用它翻译整段中文。直接复制中文到 Grammarly 里,它会先翻译成英文再改,结果往往更中式。正确做法是:自己先翻成英文(哪怕糙点),再放进去改 —— 相当于先搭骨架,再让它帮你精装修,而不是让它从零开始造房子。
🎯 进阶技巧:结合语境让改写更 “像母语者”
盯着 “Tone” 评分调整语气。比如写求职信,“Confident” 和 “Polite” 得分要高;给朋友写邮件,“Friendly” 和 “Casual” 更重要。Grammarly 会标出让语气跑偏的词,比如把 “demand” 改成 “request”(礼貌度 up),把 “maybe” 改成 “likely”(自信度 up)。
用 “Vocabulary” 推荐替换重复词。同一个意思别总用一个词,比如 “good” 可以根据语境换成 “excellent”(成果)、“beneficial”(影响)、“pleasant”(体验)。Grammarly 的 “Vocabulary” 标签会主动推荐,改完后文章会显得更丰富。
根据 “受众” 调整复杂度。写给教授的论文,用 “analyze” 比 “look at” 好;给新手的指南,“explain” 比 “elaborate” 更合适。在 “Settings” 里选 “Audience”(Expert/General/Beginner),它会自动调整建议的用词难度。
最后查 “Plagiarism” 时注意 “引用”。如果标红的部分是直接引用,加上引号和出处就行,不用改。Grammarly 的查重是看 “是否未注明来源的重复”,不是所有重复都要降重 —— 合理引用反而显专业。
其实用 Grammarly 改中式英语,核心不是 “改对”,而是通过它的建议搞懂 “母语者为啥这么说”。改得多了,慢慢会发现自己写英文时,会下意识避开那些 “中式陷阱”。降重也一样 —— 不是为了应付检查,而是让表达更精准、更自然。毕竟好的英文,从来不是 “没错”,而是 “让人舒服”。
【该文章由diwuai.com
第五 ai 创作,第五 AI - 高质量公众号、头条号等自媒体文章创作平台 | 降 AI 味 + AI 检测 + 全网热搜爆文库🔗立即免费注册 开始体验工具箱 - 朱雀 AI 味降低到 0%- 降 AI 去 AI 味】