Here we go, Belt and Road歌词

作词 : 刘鹏/路滨琪
作曲 : 高阳/钱程
苍茫黄河水,巍巍祁连山 (Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains)
穿越万里通罗马,东西文明共翩跹(Traversing tens of thousands of miles to Rome,A dance between East and West)
路滨琪:Two thousand years ago
Zhang Qian was ready to go
from Chang'an city
through sandstorm,Gobi
Carrying a mission of peace
building a friendship
Civilization
along the enchanting Road
Depots and vaults
Transporting goods
Emerged then flew
in ancient ports
Silk, tea and chinaware
in Asia, Europe, Africa
Friends from the continents
Let us join hands!
曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
Belt and Road, is the world's ensemble.
合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
It's opportune for all so bold.
Belt and Road, is no enterprise solo.
Belt and Road, is the world's ensemble.
It's the Belt and Road, it's new and old.
It is beneficial to both me and you!
曾舜晞:B&R is the acronym used for the Belt and Road Initiative,
which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013.
It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
路滨琪:Change is in the air
Flights, trains, ships
Routes of trade
a fresh beginning
Green thinking
Peace and health
Wealth and gold
bring affluence to all
Partners abound
join together
Trade, energy, culture
tied together
Discussing, building,sharing
a future community together
Renew the Silk Road
make dreams come true!
曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
Belt and Road, is the world's ensemble.
合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
It's opportune for all so bold.
Belt and Road, is no enterprise solo.
Belt and Road, is the world's ensemble.
It's the Belt and Road, it's new and old.
It is beneficial to both me and you!
独白:曾舜晞
京剧演唱:姜亦珊
和声:孙艾藜
英文指导:Elvis Anber 王陆阳
音乐制作人:许荣臻 林岳轩

Here we go, Belt and RoadLRC歌词

[00:00.000] 作词 : 刘鹏/路滨琪
[00:00.000] 作曲 : 高阳/钱程
[00:00.000]苍茫黄河水,巍巍祁连山 (Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains)
[00:08.800]穿越万里通罗马,东西文明共翩跹(Traversing tens of thousands of miles to Rome,A dance between East and West)
[00:22.920]
[00:25.080]路滨琪:Two thousand years ago
[00:26.210]Zhang Qian was ready to go
[00:27.410]from Chang'an city
[00:28.730]through sandstorm,Gobi
[00:30.080]Carrying a mission of peace
[00:31.420]building a friendship
[00:32.710]Civilization
[00:34.060]along the enchanting Road
[00:35.190]Depots and vaults
[00:36.500]Transporting goods
[00:37.840]Emerged then flew
[00:39.090]in ancient ports
[00:40.320]Silk, tea and chinaware
[00:41.710]in Asia, Europe, Africa
[00:43.140]Friends from the continents
[00:44.450]Let us join hands!
[00:45.700]
[00:51.060]曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
[00:55.490]Belt and Road, is the world's ensemble.
[01:00.500]
[01:01.050]合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
[01:05.920]It's opportune for all so bold.
[01:10.730]
[01:11.540]Belt and Road, is no enterprise solo.
[01:16.480]Belt and Road, is the world's ensemble.
[01:21.200]It's the Belt and Road, it's new and old.
[01:26.550]It is beneficial to both me and you!
[01:31.950]
[01:33.560]曾舜晞:B&R is the acronym used for the Belt and Road Initiative,
[01:39.870]which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013.
[01:46.540]It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
[01:54.300]
[01:57.580]路滨琪:Change is in the air
[01:58.850]Flights, trains, ships
[02:00.030]Routes of trade
[02:01.140]a fresh beginning
[02:02.300]Green thinking
[02:03.710]Peace and health
[02:05.110]Wealth and gold
[02:06.300]bring affluence to all
[02:07.470]
[02:07.880]Partners abound
[02:08.990]join together
[02:10.150]Trade, energy, culture
[02:11.730]tied together
[02:12.670]Discussing, building,sharing
[02:13.890]a future community together
[02:15.160]Renew the Silk Road
[02:16.550]make dreams come true!
[02:17.740]
[02:20.590]曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:25.480]Belt and Road, is the world's ensemble.
[02:30.300]
[02:30.890]合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
[02:35.650]It's opportune for all so bold.
[02:40.460]
[02:41.120]Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:45.930]Belt and Road, is the world's ensemble.
[02:51.370]It's the Belt and Road, it's new and old.
[02:56.370]It is beneficial to both me and you!
[03:01.680]
[03:02.650]独白:曾舜晞
[03:03.460]京剧演唱:姜亦珊
[03:04.030]和声:孙艾藜
[03:04.580]英文指导:Elvis Anber 王陆阳
[03:05.040]音乐制作人:许荣臻 林岳轩

Here we go, Belt and Road歌词,Here we go, Belt and RoadLRC歌词

歌曲名:Here we go, Belt and Road  歌手:曾舜晞  所属专辑:《Here we go, Belt and Road》

作词:  作曲:  发行公司:未知  发行时间:2023-12-13

歌曲ID:2778212  分类:歌曲  语言:  大小:2.85 MB  时长:03:07秒  比特率:129K  评分:0.0分

介绍:《Here we go, Belt and Road》 是 曾舜晞 演唱的歌曲,时长03分07秒,由作词,作曲,该歌曲收录在曾舜晞2023年的专辑《Here we go, Belt and Road》之中,如果您觉得好听的话,就把这首歌分享给您的朋友共同聆听,一起支持歌手曾舜晞吧!

◆ 本页是歌曲Here we go, Belt and Road歌曲LRC歌词下载页面,如果您想下载Here we go, Belt and Roadmp3,那么就点击  Here we go, Belt and RoadMp3免费下载

◆ 如果你想在线试听这首歌曲就点击  Here we go, Belt and Road在线试听

◆ 如果你想了解更多歌手曾舜晞的信息就点击  曾舜晞的所有歌曲  曾舜晞的专辑  曾舜晞的详细资料  曾舜晞的图片大全

◆ Here we go, Belt and Road的永久试听地址是//www.9ku.com/play/2778212.htm,请将九酷音乐网(www.9ku.com)告诉您的3个朋友,感谢您对九酷音乐网支持!

Copyright @2023 - 2024 www.9ku.com.All Rights Reserved.九酷音乐网 版权所有  备案号:黑ICP备2023008593号-1